Semantic Shifts feat. Malay & Tagalog

07/04/2025

Semantic Shift: Words from a common origin change meaning. This deals with native vocabulary and loanwords that come from the same word. The phenomenon does not expand to false friends: Words that look similar or identical, but have separate origins. A pair of words for an example:

Sanskrit सुख (sukha) "Joy" -> Mal: Suka "To Like (sometimes Love)" ; Proto-Philippine *suka "To Vomit" -> Tag: Suka

Despite Malay and Tagalog both being Austronesian languages, much of their vocabulary stocks are from different origins. Some cognates are still recognizable between both languages:

Proto-Malayo-Polynesian *taŋgal "Unfastened, Detached" -> Mal: Tanggal "To Fall/Take Off, Detach" ; Tag: Tanggal "Removed, Disconnected" : Derived from this word

Mal: Penanggalan (circumfix peng- -an) ; Tag: Manananggal (prefix man- + -CV-), both words for a type of folklore creature

With the words that are cognate, many of them have undergone semantic shifts over centuries of evolving from Proto-Austronesian. We'll look at some examples of these words.

Proto-Austronesian *(na-)nu "What" -> Mal: Anu "Unknown (for Math, forgetting/not mentioning someone)" Tag: Ano "What"

Proto-Malayo-Polynesian *təʀas "Heartwood, Ironwood" -> Mal: Teras "Heart, Core, Essence" ; Tag: Tigas "Hardness, Strong, Tough"

Proto-Malayo-Polynesian *balakaŋ "Hips" -> Mal: Belakang "Backside, Behind Unknown" ; Tag: Balakang "Hips, Pelvis"

Proto-Malayo-Polynesian *susu "Boob" -> Mal: Susu "Milk" ; Tag: Suso "Boob, Nipple"

If you want to see more comparisons between Malay and Tagalog, check out the dedicated video.

More to come in the future
Powered by Webnode
Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started